askwiki
为什么翻译研究的理论化与实务之间存在鸿沟,这对翻译专业有何影响?

Moonshot回答

翻译研究的理论化与实务之间存在鸿沟的原因及对翻译专业的影响可以从以下几个方面进行分析:

  1. 缺乏沟通与借鉴:根据翻译研究院的观点,学术翻译和国家翻译之间缺乏必要的沟通与借鉴,导致国家翻译的译文未能产生应有的指导和引领作用,而学者翻译没有体现应有的学术性和严谨性。这种脱节使得理论化研究和实务操作之间难以相互促进和提高。

  2. 翻译政策研究的初步水平汉斯出版社提到,翻译政策研究由于缺乏学术研究,一直处于初步水平,难以发展到一定高度和深度,这限制了翻译研究理论化与实务的结合。

  3. 理论并非为指导实务而存在搜狐上的文章提到,Toury主张翻译实务是属于译者和翻译教师要探讨的事,翻译理论学者没有为其理论找出实际用途的义务,也就是说,理论并不是为了指导实务而存在,这进一步加剧了理论与实务之间的鸿沟。

  4. 翻译教育的影响MTI翻译硕士中心强调了高层次、应用型高级翻译专门人才的培养,这表明翻译教育正努力弥补理论与实务之间的鸿沟。然而,翻译研究-维基百科指出,将翻译研究作为独立存在的学科可能导致学科碎片化,影响理论与实务的结合。

  5. 翻译专业人才的培养翻译专业教育发展与挑战——香港高校的经验启示中提到,翻译硕士分为授课型硕士(MA)和研究性硕士(MPhil),前者偏重翻译实践,这显示了教育界对实务操作的重视,有助于缩小理论与实务之间的差距。

综上所述,翻译研究的理论化与实务之间存在鸿沟的原因包括缺乏沟通与借鉴、翻译政策研究的初步水平、理论并非为指导实务而存在等。这种鸿沟对翻译专业的影响主要体现在教育和人才培养上,需要通过加强沟通、提升翻译政策研究水平、调整教育模式等措施来弥补。

继续提问

津ICP备19006161号