askwiki
后殖民主义翻译研究关注的核心问题是什么?

Moonshot回答

后殖民主义翻译研究关注的核心问题主要包括:

  1. 文化与语言的权力关系:后殖民主义翻译研究强调翻译不是两种语言完全平等的对话,而是在文化全球化进程中,文化交流背后蕴含的权力关系。后殖民视阈下现代翻译与政治关系解读 - 汉斯出版社

  2. 文化帝国主义与文化霸权:后殖民主义者认为现代文化被西方文化所垄断,非西方文化想要被世界接纳、现代化,就必须采用西方的语言、文化、思想,因此依然深受殖民主义的压迫。后殖民主义- 维基百科,自由的百科全书

  3. 翻译与文化身份:后殖民主义翻译理论关注翻译与帝国主义的关系,探讨翻译如何影响文化身份和民族形象。后殖民主义翻译理论在中国的接受〔∗〕 - 学术界

  4. 翻译策略与文化差异:后殖民主义翻译研究关注翻译策略的选择,以及这些策略如何反映和处理文化差异和权力不平等。后殖民主义与翻译策略的选择 - 中州期刊联盟

  5. 意识形态与权力斗争:后殖民研究视角认为翻译不是单纯的语言活动,而是意识形态和权利斗争的冲突场所,是权力差异语境中强势文化和弱势文化不平等对话的产物。后殖民语境下的文化交流研究 - 社科网

这些核心问题揭示了后殖民主义翻译研究的复杂性和多维性,它不仅关注语言转换的技术层面,更深入探讨了翻译活动背后的文化、政治和意识形态因素。

继续提问

津ICP备19006161号