《源氏物语》的汉语全译本中,有几个重要版本如下:
丰子恺译本:1962年,人民文学社委托丰子恺翻译《源氏物语》,历时三年完成。这个版本被认为是国内公认最好的版本之一,但由于语言较为古雅,可能不太适合现代读者的阅读习惯[1]。
林文月译本:林文月的译本读起来通顺流畅,语言具有美感,诗句多以楚辞形式翻译,非常优美。这个版本被认为更适合初次接触《源氏物语》的读者[2]。
钱稻孙译本:钱稻孙是最早翻译《源氏物语》的译者之一,但其译本并未全部完成[3]。
这些译本各有特点,丰子恺和林文月的版本因其翻译的准确性和文学价值而受到推崇。读者可以根据自己的阅读习惯和喜好选择适合的版本进行阅读。