弗朗齐斯克·斯卡利纳的教会斯拉夫语版本《圣经》受到捷克语版《圣经》的影响主要体现在以下几个方面:
语言和翻译风格:斯卡利纳在翻译《圣经》时,可能参考了捷克语版的语言特点和翻译风格,以确保译文的准确性和流畅性。捷克语版《圣经》的翻译工作可能为斯卡利纳提供了一个参考模板,帮助他理解和传达原文的意义。
文化和宗教背景:捷克语版《圣经》的翻译和传播与捷克地区的宗教改革运动密切相关。斯卡利纳在翻译过程中,可能受到了捷克宗教改革思想的影响,尤其是在强调《圣经》在教会和信徒生活中中心地位方面。
文本选择和编辑:斯卡利纳在编辑教会斯拉夫语《圣经》时,可能参考了捷克语版《圣经》的文本选择和编辑原则,以确保其翻译版本的完整性和一致性。
传播和影响:捷克语版《圣经》的传播对斯卡利纳的工作可能产生了间接影响,尤其是在促进《圣经》在斯拉夫地区的普及和理解方面。
综上所述,弗朗齐斯克·斯卡利纳的教会斯拉夫语版本《圣经》在语言、文化、文本编辑以及传播等方面受到了捷克语版《圣经》的影响。这些影响不仅体现在翻译技巧上,还体现在对宗教改革思想的接受和传播上。来源:搜索结果